母语校对、母语润色就找川大语慧!
除了SCI/EI论文之外,我们的有些专业性不强的普通中文资料翻译成外文后需要拿到国外母语国家去出版、销售、展示、播放等,如果译文质量不好,会使您的目标不能达到,甚至对个人、企业、机构、城市和国家形象造成负面影响。川大语慧 作为专业翻译服务机构,其目标就是为社会各界提供高质量的翻译服务和母语校对、润色修改服务。
翻译工作对译员的语言水平有很高的要求,只有对翻译涉及的2种或以上的语言具有母语水准,他/她才能够将译文翻译得很好,但99%的译员是做不到这一点,他/她只有一种母语。因此,如果他/她的母语是源语言,则他/她可能能够完全正确理解源文意思,但目标语言不是母语,因而译文表达不一定符合母语习惯、语言表达不一定准确;反之,如果他/她的母语是目标语言,则他/她不一定能够正确理解原文意思,翻译成目标语言也就不一定准确。针对翻译的这个特点,我们推出了中文母语译员+外籍母语译员的组合团队对客户的资料进行翻译校对,采用“中文母语译员审核+外籍母语润色修改+中文母语检查审核”三段法进行母语润色修改。
润色质量保证
普通资料母语校对|母语润色服务主要针对需要出版、销售、在国际场合进行展示、展播等的客户。该工作全部由外籍母语本科学历以上译员承担,可提供母语润色证书。