论文润色就找川大语慧!
在国际期刊,特别是高水平期刊的审稿过程中,大约百分之八十的论文被拒稿,也许您在投稿过程中有过这样的经历,其中相当大一部分不是因为论文学术水平不够,而是因为作者不能运用英文清楚地表述自己的思想和科研成果,审稿专家无法看懂您的论文;有些虽然能看懂,但英语表达不够母语化,达不到出版水准,专家会建议您找一位以英语为母语的人士对论文进行文法修改。
翻译工作对译员的语言水平有很高的要求,只有对翻译涉及的2种或以上的语言具有母语水准,他/她才能够将译文翻译得很好,但99%的译员是做不到这一点,他/她只有一种母语。因此,如果他/她的母语是源语言,则他/她可能能够完全正确理解源文意思,但目标语言不是母语,因而译文表达不一定符合母语习惯、语言表达不一定准确;反之,如果他/她的母语是目标语言,则他/她不一定能够正确理解原文意思,翻译成目标语言也就不一定准确。针对翻译的这个特点,我们推出了中文母语译员+外籍母语译员的组合团队对客户的资料进行翻译校对,采用“中文母语译员审核+外籍母语润色修改+中文母语检查审核”三段法进行母语润色修改。
论文保密及著作权
公司建立了严格的知识产品保护和保密措施和制度, 尊重并保障作者的隐私、学术成果及专利权,对作者科研结果及 论文内容绝对保密,可以签订保密协议。绝不会窃取作者的科研成果和学术成果,绝不涉及作者的论文著作权,为此可以签订协议。
论文润色质量保证
SCI论文修改|论文润色服务主要针对投稿国际期刊的英文论文。如因语言问题被期刊编辑退回,我们将能够帮您修改文中出现的语法问题、语言结构问题以及术语问题(请尽可能提供中文参照),并承诺经我们修改的稿件不会因为语言问题被国外期刊编辑退回,若出现语言问题,负责免费润色(不含作者自行修改论文而导致的语言问题),如客户有进一步疑问,我们也同时负责提供后续的修改服务,直到客户 满意为止。该工作全部由外籍母语专业期刊编辑承担,可提供母语润色证书。